Challenge
From
where does it look at me,
unfathomable
challenge,
the
bird at the edge of the pond.
In
the volatile fixity of its figure
I'm
that drop it will trap in its beak,
I'm
the exact instant
where
two worlds meet
to
recognize each other distant and untouched,
only
apparently joined
under
the same close, protecting sky.
Its
image seems eternal,
engraved
in the memory of that evening, yet it is
there
without being there; its lightness is a key
taking
it from one world to the next
with
no thickets, chance of indecisions,
to
the clean air of its resonant will.
Broom
You
launch, morning broom,
the
day with your prayer.
Monk
in supplication from the bottom,
with
each movement you trace on
the
sidewalk you bring me
back
the world, you bring me
back
the south,
the
north and the now.
I
can now restart,
intact
again.
From Cambiar de cielo, UAM/Verdehalago
Reto
Desde
dónde me mira, / indescifrable reto, /
el
pájaro en la orilla del estanque. //
En
la volátil fijeza de su estampa / soy esa /
gota
que atrapará en su pico, / soy el
instante
exacto / en que dos mundos se
encuentran
/ para reconocerse distantes e
intocados,
/ sólo en apariencia unidos /
bajo
un mismo cielo protector y aliado. //
Parece
eterna su imagen, / labrada en la
memoria
de esa tarde, / pero está sin estar:
su
levedad es llave / que lo lleva de un mundo a
otro
/ sin espesuras, azar de indecisiones, /
al
aire limpio de su voluntad sonora.
Escoba
Inauguras,
matutina escoba, / el día con tu
plegaria.
// Monje en oración desde lo bajo, /
en
cada movimiento / que trazas en la acera /
me
regresas el mundo, / me traes de nuevo el sur, /
el
norte y el ahora. // Ya puedo recomenzar, /
de
nuevo intacta.
De Cambiar de cielo, UAM/Verdehalago. Pueden encontrar más poemas de BLP aquí.
Absolutely beautiful!
ReplyDeleteShe's a great poet.
ReplyDelete