Isak
Dinesen said that she wrote a little every day, without hope and without
despair. Someday I’ll put that on a three-by-five card and tape it to the wall
beside my desk. I have some three-by-five cards on the wall now. “Fundamental
accuracy of statement is the sole morality of writing.” Ezra Pound. It is not
everything by any means, but if a writer has “fundamental accuracy of statement”
going for him, he’s at least on the right track. I have a three-by-five up
there with this fragment of a sentence from a story by Chekhov: “...and suddenly
everything became clear to him.” I find these words filled with wonder and possibility.
I love their simple clarity, and the hint of revelation that’s implied. There
is mystery, too. What has been unclear before? Why is it just now becoming
clear? What’s happened? Most of all—what now? There are consequences as a
result of such sudden awakenings. I feel a sharp sense of relief—and
anticipation.
From his essay "A Storyteller's Shoptalk," which appeared in the New York Times in 1981. You can find the full essay here.
Isak Dinesen decía que ella escribía un poco cada día,
sin esperanza y sin desesperación. Algún día voy a escribir eso en una ficha de
6x10 y la voy a pegar en la pared al lado de mi escritorio. Tengo algunas
fichas de 6x10 en la pared ahora. "La fundamental precisión de sus
afirmaciones es la única moralidad del escritor". Ezra Pound. No lo es
todo de ninguna manera, pero si un escritor tiene la "exactitud
fundamental de las afirmaciones" a su favor, al menos está bien
encaminado. Tengo una ficha con este fragmento de oración de un cuento de Chéjov:
"... y de pronto todo se aclaró para él". Estas palabras me parecen
llenas de fascinación y posibilidades. Me encanta su simple claridad y el
indicio de una revelación que implican. Y hay misterio también. ¿Por qué se
aclara justo ahora? ¿Qué pasó? Y sobre todo, ¿qué pasará ahora? Un despertar
repentino de este tipo tiene consecuencias. Siento una aguda sensación de
alivio... y de anticipación.
De su ensayo
"A Storyteller's Shoptalk", publicado en el New York Times en 1981. Pueden encontrar una traducción al castellano
aquí.
No comments:
Post a Comment