Tuesday, January 10, 2017

Chilean poet Carlos Cociña, on poetic language / El poeta chileno Carlos Cociña, sobre el lenguaje poético


They say your language is cryptic and cold... that it's even, rather, a scientific language... How do you explain that?

The cold produces heat, says González Barnert. There's nothing to explain, then, because it doesn't make sense to explain writing, understood as poetry. Poetry isn't understood, or if it is, the important thing is what you feel the poem created by the reader or listener based on a poem written by somebody else. There's no need for a narrative thread, a logical, clear sequence; what matters is how it impacts the nervous system, how the moment is perceived based on what was triggered by the writing.

Do you work with words as if they were lab equipment?


I use or appropriate different languages, such as the everyday language we hear on the street, the languages of journalism and architecture, and also scientific language. In the last case, I do it because it is viewed as an exact language that explains reality. And this is not the case; it is a code that is attributed the value of reality, but it's not reality. It's a map, not the territory. That's why I find it particularly appealing to manipulate and force this language into imposture because in its cracks we will find traces of reality.

You can read the full interview (in Spanish) here. You can read two poems by CC here.


Se dice que tu lenguaje es críptico y frío… que incluso es más bien un lenguaje científico… ¿Cómo lo puedes explicar?

El frío produce calor, dice González Barnert. No se trata de explicar, pues la escritura, entendida como poesía, no tiene sentido explicarla. La poesía no se entiende, o si se entiende, lo que importa es que se siente, qué poema elabora el lector u oyente, a partir de un poema escrito por otro. No es necesario un hilo narrativo, una secuencia lógica y clara, es como repercute en el sistema nervioso, como se percibe el momento desde el detonante de la escritura.

¿Trabajas la palabra como un instrumental de laboratorio?

Utilizo o me apropio de distintos lenguajes, como el cotidiano escuchado en la calle, el periodístico, el arquitectónico, y también el científico. En este último caso lo hago porque es un lenguaje que se entiende que es exacto y que da cuenta efectivamente de la realidad. Y eso no es así, es un código al que se la da el valor de realidad, pero no es la realidad. Es un mapa, no el territorio. Eso lo hace particularmente atractivo para manipularlo y forzarlo hasta la impostura, porque en sus trizaduras aparecen huellas de la realidad.

Pueden leer la entrevista completa aquí.  Pueden leer dos poemas de CC aquí.

No comments:

Post a Comment