Tuesday, January 3, 2017

Four poems by Silvina López Medin (Argentina, 1976), translated by Judith Filc / Cuatro poemas de SLM


11.

Hollow in the ground containing water
that contains.


12.

And clearly, see?
sky, water, the curve
of a stroke.

Neither that first cloud
nor that broken line: a lightning bolt.


13.

After the grass the gravel
on your feet marks
a change in register:
you look at the white trace of the watch that the sun
left on your wrist. Time
has lost the precision of the hands
is pure light
in motion.


15.

There remains the gleam of
water on the skin.




From 62 brazadas, Zindo & Gaffuri. You can find a review of this book (in Spanish) here.




11.

Hueco del terreno que contiene agua
que contiene.


12.

Y claramente, ¿ves?
cielo, agua, la curva
de una brazada.

Ni esa primera nube
ni esa línea partida: un relámpago.


13.

Después del pasto la grava
en las plantas de tus pies marca
un cambio de registro:
mirás el rastro blanco del reloj que el sol
dejó en tu muñeca. El tiempo
ha perdido la precisión de las agujas
es puro movimiento
de luz.


15.

Queda el brillo
del agua en la piel.



De 62 brazadas, Zindo & Gaffuri. Pueden leer una reseña de este libro aquí

No comments:

Post a Comment