Wednesday, June 15, 2016

Four poems by Germán Arens (Argentina, 1967), translated by Judith Filc / Cuatro poemas de GA


There's a place
behind the cabin
where, recalling an instant,
I insistently return

A place where we caught carps
with slingshots,
a place that was almost orange
main channel

A place where as a boy
I almost reached death,
a death that was almost orange
like the channel



The afternoon we decided
to cross the river
the water was plenty,
and once in it, even more so
We stroked and stroked
and with each breath
looked at each other with dignity
Our arms were strong and
our bodies clean
We came and went
like fry
across the repeated,
always other water.



Blind snake
your shifting braid
between the water and your shoulders

We, barefoot on the shore –
between elms and willows,
between the bridge, the Pampas,
Richard Romero,  
and a gasping carp



The eyes of an owl blocks
the progress of three horses. And while the
dust rises in a cloud, the red snakewoods
of the summer are still red, as red as
the lips of an idealized woman



From Pueblada, Ediciones en Danza


Hay un lugar
detrás de la barraca
al que memorando un instante
retorno insistente

Lugar en el que a hondazos
pescábamos las carpas,
lugar casi naranja
canal mayor

Lugar en que de niño
casi llegué a la muerte,
muerte casi naranja
así como el canal


La tarde en que nos decidimos
a cruzar el río
el agua era mucha
y una vez en ella mucha más
Braceamos y braceamos
y en cada bocanada 
nos miramos dignos
Teníamos los brazos fuertes
y el cuerpo limpio
Íbamos y volvíamos
como alevinos
por el agua repetida
siempre otra.


Víbora ciega
tu trenza movediza
entre el agua y tus hombros

Nosotros descalzos en la costa;
entre álamos y sauces,
entre el puente, la Pampa,
el Richard Romero
y una carpa que boquea



Los ojos de una lechuza interceptan
el paso de tres caballos. Y aunque la
tierra se levante en polvareda, los piquillines
rojos del verano siguen rojos, tan rojos como
los labios de una mujer idealizada



De Pueblada, Ediciones en Danza. Pueden leer una reseña del libro aquí.

No comments:

Post a Comment