Monday, January 7, 2013
Salman Rushdie on translation / SR, sobre la traducción
The word 'translation' comes, etymologically, from the Latin for 'bearing across'. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately, to the notion that something can also be gained.
From Imaginary Homelands. London: Granta Books. You can read more about the book here.
La palabra "traducción" deriva etimológicamente del latín: "llevar de un lugar al otro". En tanto fuimos llevados de un lugar al otro del mundo, somos seres traducidos. Se supone habitualmente que algo siempre se pierde en la traducción. Yo me aferro obstinadamente a la idea de que algo también se puede ganar.
No encontré edición en español, solo en portugués. Si les interesa, les paso el dato.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment