The idea has come to me that what
I want now to do is to saturate every atom. I mean to eliminate all waste, deadness, superfluity: to give
the moment whole; whatever it includes.
Say that the moment is a combination of thought; sensation; the void of
the sea. Waste, deadness, come
from the inclusion of things that don't belong to the moment; this appalling
narrative business of the realist:
getting on from lunch to dinner:
it is false, unreal, merely conventional. Why admit anything to literature that is not poetry--by which
I mean saturated? Is that not my
grudge against novelists? that they select nothing? The poets succeeding by simplifying: practically everything
is left out. I want to put
practically everything in: yet to saturate. That is what I want to do in The Moths [finally titled The Waves]. It must include nonsense,
fact, sordidity: but made transparent.
(Virginia Woolf's Diary, November 28,
1928)
Me surgió la idea de que lo que quiero hacer ahora
es saturar cada átomo. Me propongo eliminar todo desecho, lo muerto, lo
superfluo: entregar el momento en pleno; sea lo que sea que este incluya.
Digamos que el momento es una combinación de pensamiento; sensación; el vacío
del mar. Los desechos, lo muerto vienen de la inclusión de cosas que no
pertenecen al momento; esa espantosa manera de relatar del realista, proceder
del almuerzo a la cena, es falsa, irreal, simplemente convencional. ¿Por qué incorporar
en la literatura algo que no es poesía, con lo cual quiero decir, algo que no ha
sido saturado? ¿No es esa la causa de mi animadversión hacia los novelistas? ¿Que
no seleccionan nada? Los poetas lo logran mediante la simplificación: casi todo
queda afuera. Yo quiero poner casi todo adentro: pero saturar. Eso es lo que
quiero hacer en Las polillas [que
finalmente tituló Las olas]. Debe
incluir tonterías, datos, sordidez: pero transparentes. (Del diario de Virginia
Woolf, 28 de noviembre de 1928)
No comments:
Post a Comment