Word Creation / Crear con palabras

Thoughts, tips, and quotes on writing and translating / Reflexiones, sugerencias y citas acerca de la escritura y la traducción

Friday, October 28, 2016

Uruguayan poet Circe Maia on poetry and philosophy / Circe Maia, sobre poesía y filosofía

›
—In your poems there are no explicit literary presences. Rather, there are philosophers, in epigraphs, for instance: St. Anselm, Plato, L...
Monday, October 24, 2016

A poem by Luis Moreno Villamediana (Venezuela, 1966), translated by Judith Filc / Un poema de Luis Moreno Villamediana

›
Shibboleth My name must be Luis/and in my hand I must hold a hook hard to use as anchor in the very hard/soil when I fall with...
Tuesday, October 4, 2016

Marianne Moore, on poetry and science / MM, sobre poesía y ciencia

›
Do the poet and scientist not work analogously? Both are willing to waste effort. To be hard on himself is one of the main strengths of...
Thursday, September 29, 2016

Two poems by Mercedes Roffé (Argentina, 1954), translated by Judith Filc / Dos poemas de Mercedes Roffé

›
VI a bridge stretched from one syllable to the next he you she are not everyone traces perhaps of an old assembly gat...
Saturday, September 24, 2016

Elizabeth Bishop on writing poetry / EB, acerca de la escritura de poesía

›
Some poems begin as a set of words that you aren’t sure what they apply to, but eventually they accumulate and become lines, and then yo...
Monday, September 19, 2016

Two poems by Elicura Chihuailaf (Nación Mapuche, Chile, 1952), translated by Judith Filc / Dos poemas de EC

›
This land is inhabited by stars This land is inhabited by stars In this sky sings the water of imagination Beyond the clouds r...
Wednesday, September 14, 2016

Philippe Lacoue-Labarthe on the place of poetry / PLL acerca del lugar de la poesía

›
This is why poetry, if it ever occurs, occurs as the brutal revelation of the abyss that contains art (language) and nevertheless const...
‹
›
Home
View web version

About Me

Judith Filc
I am a translator, editor, independent scholar, and published poet. I received my PhD in Comparative Literature from the University of Pennsylvania in 1994. In 2003 I relocated to New York State, USA, where I have worked as a translator, editor, and writing coach. For more information about me and the services I offer you can visit my website at www.judithfilcwritingservices.com Soy traductora, correctora, investigadora y poeta. Soy doctora en Literatura Comparada y Teoría Literaria por la Universidad de Pennsylvania. En 2003 me instalé en el estado de Nueva York en los Estados Unidos, donde trabajo como traductora y editora. Pueden encontrar más información acerca de mis antecedentes y los servicios que ofrezco en mi sitio web: www.judithfilcwritingservices.com
View my complete profile
Powered by Blogger.