Je me répresentais son expectative: l'âme, tendue en
direction des harmoniques et
concentré à percevoir l'événement d'un mot dans l'univers des mots, où
elle se perd à appréhender l'ordre total des liaisons et des résonnances q'une
pensée anxieuse de naître invoque...
Me imaginaba su expectativa: el alma extendida hacia los armónicos y concentrada en percibir el
acontecimiento de una palabra en el universo de las palabras, donde se
pierde aprehendiendo el orden total de conexiones y resonancias que un
pensamiento ávido de nacer invoca...
I pictured his expectation: his soul, stretched toward the overtones and focused on perceiving the event
of a word in the universe of words, where it loses itself grasping
the entire order of connections and resonances invoked by a thought eager to be
born...
Publicado originalmente como prefacio a una antología de
poemas de Mallarmé, y luego en Varieté
III. Pueden encontrar el ensayo en De Poe a Mallarmé. Ensayos de poética y estética, pero esta traducción es mía. Parece haber una versión algo diferente del ensayo en francés.
Published originally as a preface to a collection of
Mallarmé's poetry, and later in Varieté
III. You can find the passage in French in this essay by Fernando Gil in the journal Lampe-tempête.
I haven't been able to find an English edition of the essay.
No comments:
Post a Comment