Word Creation / Crear con palabras

Thoughts, tips, and quotes on writing and translating / Reflexiones, sugerencias y citas acerca de la escritura y la traducción

Saturday, December 31, 2016

A new year poem by Lucille Clifton (US, 1936-2010) / Un poema de año nuevo de Lucille Clifton

›
i am running into a new year i am running into a new year and the old years blow back like a wind that i catch in my hair like...
Tuesday, December 27, 2016

Chilean poet Cristián Gómez Olivares answers a question on the writing and translating of poetry / El poeta chileno CGO responde una pregunta sobre la escritura y la traducción de poesía

›
Is poetry translation recreation or creation? Why? It is both. I will not quote the manifold theoreticians who advocate this position...
Tuesday, November 8, 2016

Two poems by Gladys Gonzalez (Chile, 1981), translated by Judith Filc / Dos poemas de Gladys Gonzalez

›
He tells me He tells me he wrote on bills and cigarette paper while she went to the john to look at him through the window ...
Friday, October 28, 2016

Uruguayan poet Circe Maia on poetry and philosophy / Circe Maia, sobre poesía y filosofía

›
—In your poems there are no explicit literary presences. Rather, there are philosophers, in epigraphs, for instance: St. Anselm, Plato, L...
Monday, October 24, 2016

A poem by Luis Moreno Villamediana (Venezuela, 1966), translated by Judith Filc / Un poema de Luis Moreno Villamediana

›
Shibboleth My name must be Luis/and in my hand I must hold a hook hard to use as anchor in the very hard/soil when I fall with...
Tuesday, October 4, 2016

Marianne Moore, on poetry and science / MM, sobre poesía y ciencia

›
Do the poet and scientist not work analogously? Both are willing to waste effort. To be hard on himself is one of the main strengths of...
Thursday, September 29, 2016

Two poems by Mercedes Roffé (Argentina, 1954), translated by Judith Filc / Dos poemas de Mercedes Roffé

›
VI a bridge stretched from one syllable to the next he you she are not everyone traces perhaps of an old assembly gat...
‹
›
Home
View web version

About Me

Judith Filc
I am a translator, editor, independent scholar, and published poet. I received my PhD in Comparative Literature from the University of Pennsylvania in 1994. In 2003 I relocated to New York State, USA, where I have worked as a translator, editor, and writing coach. For more information about me and the services I offer you can visit my website at www.judithfilcwritingservices.com Soy traductora, correctora, investigadora y poeta. Soy doctora en Literatura Comparada y Teoría Literaria por la Universidad de Pennsylvania. En 2003 me instalé en el estado de Nueva York en los Estados Unidos, donde trabajo como traductora y editora. Pueden encontrar más información acerca de mis antecedentes y los servicios que ofrezco en mi sitio web: www.judithfilcwritingservices.com
View my complete profile
Powered by Blogger.