This is what writing is: I
one language, I another language, and between the two, the line that makes them vibrate; writing forms a passageway between two shores/ Esto es lo que es la escritura: I
una lengua, I otra lengua, y entre las dos, la línea que las hace vibrar; escribir forma un pasaje entre dos orillas.
Thoughts, tips, and quotes on writing and translating / Reflexiones, sugerencias y citas acerca de la escritura y la traducción
Wednesday, February 24, 2010
Thursday, February 18, 2010
Ghost Opera by/de Mercedes Roffé
Mi versión de un poema de MR, de su libro La ópera fantasma que acabo de terminar de traducir. My translation of a poem by MR from her book Ghost Opera, which I just finished translating.
GHOST OPERA
(Tan Dun)
water
tremolo
kettledrum roll and
water
tremolo
drop
GONG
in the bosom / hollow of
water
tremolo
GONG
vibration expanding
into the mirror / hollow / kettledrum of
water
tremolo
GONG
Then Shakespeare
and Bach come
and talk
sitting face to face
before the hollow / kettledrum / of water
and light
like two solemn
Buddhas
they talk
and Shakespeare says: “We are such a stuff / as dreams are made on.”
“Fugue / Death fugue,” says Bach.
GHOST OPERA
(Tan Dun)
water
tremolo
kettledrum roll and
water
tremolo
drop
GONG
in the bosom / hollow of
water
tremolo
GONG
vibration expanding
into the mirror / hollow / kettledrum of
water
tremolo
GONG
Then Shakespeare
and Bach come
and talk
sitting face to face
before the hollow / kettledrum / of water
and light
like two solemn
Buddhas
they talk
and Shakespeare says: “We are such a stuff / as dreams are made on.”
“Fugue / Death fugue,” says Bach.